Nói chung là 2 từ này cũng đều là 1 mà thôi, có nhiều trường hợp ng ta quen gọi khoai tây đi kèm với từ "chiên" nên đôi khi nó cũng trở thành 1 cái tên riêng biệt, chứ nói khoai tây rán vẫn đúng ấy chứ.
Nói chung là 2 từ này cũng đều là 1 mà thôi, có nhiều trường hợp ng ta quen gọi khoai tây đi kèm với từ "chiên" nên đôi khi nó cũng trở thành 1 cái tên riêng biệt, chứ nói khoai tây rán vẫn đúng ấy chứ.
Ko. Khoai tây rán ăn ko ngon = khoai tây chiên.
Rán = ít mỡ
Chiên = ngập dầu
Về bản chất thì thế thật nhưng k nhất thiết là phải hạn chế vậy đâu, rán mà ngập cũng chả sao, chiên có ít dầu thì cũng chả sao hết.
Nói chung là gọi từ nào cũng đc hết, nghĩa của 2 từ này sát nhau nên k cần quan tâm nhiều, khoai tây nấu = mỡ thì rán hay chiên cũng chỉ có ngập mà thôi, như vậy mới giòn cả miếng đc chứ, mấy bà làm bánh chỗ mình cũng toàn hay gọi là khoai tây rán mà. Mỗi miền đều có cách gọi khác nhau :'P
Dẫu vậy nhưng mình vẫn thích gọi là khoai tây chiên hơn :]]
Về bản chất thì thế thật nhưng k nhất thiết là phải hạn chế vậy đâu, rán mà ngập cũng chả sao, chiên có ít dầu thì cũng chả sao hết.
Nói chung là gọi từ nào cũng đc hết, nghĩa của 2 từ này sát nhau nên k cần quan tâm nhiều, khoai tây nấu = mỡ thì rán hay chiên cũng chỉ có ngập mà thôi, như vậy mới giòn cả miếng đc chứ, mấy bà làm bánh chỗ mình cũng toàn hay gọi là khoai tây rán mà. Mỗi miền đều có cách gọi khác nhau :'P
Dẫu vậy nhưng mình vẫn thích gọi là khoai tây chiên hơn :]]
Chiên gần với rán hay quay, nhưng thường chỉ cách nấu ngập trong chảo mỡ, nguyên liệu cắt miếng nhỏ (khoai tây chiên, tôm chiên), có cả thực vật, hoặc động vật được lăn bột. Đôi khi cách gọi chiên có thể còn chỉ món dạng như rang, ví dụ cơm chiên (cơm rang), đảo trong một ít mỡ.
Rán: rất gần với chiên nhưng lượng mỡ có thể ko cần ngập nguyên liệu (Từ điển tiếng Việt: Làm cho chín bằng dầu mỡ đun sôi). Đôi khi giữa rán và chiên chỉ là cách gọi 2 miền khác nhau của cùng một phương thức dùng mỡ;
Comments
Ko. Khoai tây rán ăn ko ngon = khoai tây chiên.
Rán = ít mỡ
Chiên = ngập dầu
Nói chung là gọi từ nào cũng đc hết, nghĩa của 2 từ này sát nhau nên k cần quan tâm nhiều, khoai tây nấu = mỡ thì rán hay chiên cũng chỉ có ngập mà thôi, như vậy mới giòn cả miếng đc chứ, mấy bà làm bánh chỗ mình cũng toàn hay gọi là khoai tây rán mà. Mỗi miền đều có cách gọi khác nhau :'P
Dẫu vậy nhưng mình vẫn thích gọi là khoai tây chiên hơn :]]
Chiên gần với rán hay quay, nhưng thường chỉ cách nấu ngập trong chảo mỡ, nguyên liệu cắt miếng nhỏ (khoai tây chiên, tôm chiên), có cả thực vật, hoặc động vật được lăn bột. Đôi khi cách gọi chiên có thể còn chỉ món dạng như rang, ví dụ cơm chiên (cơm rang), đảo trong một ít mỡ.
Rán: rất gần với chiên nhưng lượng mỡ có thể ko cần ngập nguyên liệu (Từ điển tiếng Việt: Làm cho chín bằng dầu mỡ đun sôi). Đôi khi giữa rán và chiên chỉ là cách gọi 2 miền khác nhau của cùng một phương thức dùng mỡ;
THAM GIA GROUP CỦA TTC TRÊN FACEBOOK
[size=medium]hi halo, lâu rồi ko gặp! chúc năm mới tốt lành[/size]